Cas típic 1743: noi li agrada noia, noi li agrada l’home que va poder reinar

Posted: 2013-10-09 in Llibres
L’home que va poder reinar – Rudyard Kipling

00106520531044___P1_1000x1000
L’home que va poder reinar es una famosa pel·lícula que es basa en un no tan famós llibre d’en Kipling del 1888. Si heu vist la pel·lícula ja sabreu que està ambientada a l’Afganistan de finals de segle XIX. En aquells temps, l’Afganistan era un país caòtic format per tribus primitives enfrontades en petites guerres. Es aquí on un parell de traficants d’armes veuen una oportunitat i decideixen subministrar armes i formació militar a una de les tribus. Gràcies a la seva superioritat militar aconsegueixen annexionar les tribus del voltant, i gràcies a mites supersticiosos de les tribus també aconsegueixen divinificar les seves persones.
Com que el llibre té més de cent anys té una manera molt diferent de narrar els fets de com ho faria un llibre actual, això provoca que no sigui un llibre fàcil de seguir en segons quines parts de l’acció. Per tant, entendre el comportament de tribus primitives a través de la visió d’un anglès de finals de segle XIX no es gens fàcil.
Per sort, el llibre es curt, es tan curt que realment trigues menys a llegir el llibre que no pas a veure la peli. Ho dic de debò, aquest només té 42 pàgines. Però aquestes poques pàgines son suficients per veure l’evolució d’un caça-recompenses d’estar per casa a un megalòman embriagat de poder que acaba sonat. No us he espatllat el final, això ja ens ho deixen entendre a la pàgina 12. La resta del llibre es només la explicació de com ha passat.
Nota:2/10

Comentaris
  1. Gary ha dit:

    Un 2? Un 2 sobre 10 per un clàssic del gran Kipling? Si és una història fantàstica! I tampoc és tan difícil de llegir… Veig que no t’apassionen les històries èpiques sobre la condició humana..

  2. ahse ha dit:

    Pel que dius sembla un bon llibre. També sembla mentida que només tingui 42 pàgines i que estigui mal traduit a algun idioma iberic (m’arriscaria a suposar que tal idioma fos l’espanyol, ja que una traducció a català segur no podria resultar difícil de seguir i embolicada). T’animo a que llegeixis els llibres anglesos en anglès, com tothom! Quina mania d’espanyolitzar el món tenen alguns…

    • Pons ha dit:

      no es problema de traducció, es que fa un segle la gent parlava diferent, i si això li sumes que la temàtica no em crida, doncs l’acabo puntuant pitjor del que es mereix.

  3. XeXu ha dit:

    Avui t’entenc perfectament i m’has recordat la meva experiència amb Hemingway. L’argument no em sembla dolent, fins i tot podria resultar interessant, però a mi també em costa posar-me en situació. No és el mateix llegir un llibre actual ambientat al 1888, que un llibre escrit en aquell moment. I com que em costa igual que a tu, tot i que un llibre de 42 pàgines és ideal per maquillar la llista de llibres anual, et faré cas i passaré totalment d’ell.

  4. Vicent Terol ha dit:

    L’he llegit. Em sembla deliciosament delirant. Compartisc tot el que dius, excepte el que fa referència a la pel·lícula; bàsicament, perquè no l’he vista…

Comenta que es gratuït, de moment...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s