Sense que serveixi de precedent he ajuntat dos casos típics pel dimarts vinatge d’avui, potser ha sigut perquè els dos parlen del mateix llibre: Guía completa de Los Simpson. Es tracta del CT323 i el CT326
Toshiro: Señor Simpson-san, iré al grano de arroz. Tenemos razones para creer que ha comido usted… veneno. No asustarse, detrás de carta, plano de camino al hospital.
Faith: Lisa, soy Faith Crowley, redactora de patriostimo del Reading Digest.
Homer: ¡Oh, me encanta su revista! Y la sección de “Cómo mejorar su facilidad de palabra” la encuentro muy, muy, muy… eso.
Marge: Debemos renunciar a cualquier clase de lujo.
Homer: Por ejemplo, no pasamos la vida vacunando a Maggie contra cosas que ni siquiera tiene.
Marge: Yo estaba pensando que podriamos ahorrar en cerveza.
Homer: Eso no va a ninguna parte.
Fritz: ¡Oh, gracias! No hablo correctamente, pero debo decir que su cerveza es … como se dice, repugnante. ¿Lo he dicho bien? Quiero decir que solo un cerdo la beberia.
Señor Burns: Mírelo, atiborrándose a rosquillas durante su jornada. Pero siga, siga atiborrándose. No sabe que se acerca lentamente a la rosquilla envenenada (risa maligna). Porque hay una envenenada… ¿verdad, Smithers?
Smithers: Hmmm. No señor, lo discutí con nuestros abogados y la consideran asesinato.
Señor Burns: ¡Maldita sea su estampa!
Trabajadora de la agencia: ¿Y qe motivos le impulsan a solicitar un hermano pequeño?
Cerebro de Homer: ¡No digas venganza! ¡No digas venganza!
Homer: Eh… ¡venganza!
Cerebrp de Homer: ¡Anda y vete a la porra!
(La trabajadora pone una X en la casilla de venganza. Hay otras casillas como: rencor, malicia, aburrimiento, provecho…)
Agente del CRN: Aún no sé como se provocó la fusión. No habia material nuclear en la unidad.
Señor Burns: ¡Bueno está bién! Hablemos de sobornos… ¡Vean! Pueden elegir entre la lavadora o la secadora que les muestra el atractivo Smithers, o pueden cambiar ambas cosas por que hay en esta caja.
Agente del CRN: ¡La caja! ¡La caja!
(Burns y Smithers ven a Homer charlando con Flanders que es el Demonio a través de la cámara de seguridad)
Burns: ¿Quién es ese de patas de cabra? Me gusta el corte de su capa.
Smithers: El Principe de las Sombras. Lo tiene citado a las 11.
(Homer lloriqueando)
Mindy: ¿Qué te sucede?
Homer: Que vamos a hacer el amor…
Mindy: Oh bueno… no hay por que hacerlo
Homer: Sí, hay que hacerlo. Me lo dijo la galleta del postre
Mindy: Los postres no siempre tiene razón
Homer: ¡Pero són tan dulces!
Mr Burns: Y este debe ser… Brut
Bart: Bart
Homer: No le corrijas Brut!
Krusty: ¡Hey, chicos! ¿A quien quereis?
Audiencia: ¡A Krusty!
Krusty: ¿Y cuanto me quereis?
Audiencia: ¡Muchíssimo!
Krusty: ¿Qué haríasis si yo dejare de salir en la tele?
Audiencia:¡Nos suicidiaríamos!
Cliente 1: ¿Me da un sello de 29 centavos?
Apu: ¡Un dollar ochenta y cinco !
Cliente 2: Cobreme dos dolares de gasolina
Apu: Cuatro con veinte.
Martin: Qué valen los caramelos de 10 centavos?
Apu: Asombrosament caros.
Skinner comunicandose telepaticamente con Bart, des de el estrado del jurado: Sé que puedes leerme el pensamiento, Bart. Te lo recuerdo, como descubra que hiciste noveillos te voy a escoñar. Sí. Has oído bién. Pienso palabras que jamás pronunciaría.
Burns: Ogia Spielbergo (equivalente mejicano de Spielberg). Schindler y yo somos almas gemelas. Ambos poseíamos fábricas y fabricábamos munición para los nazis, solo que la mía funcionaba. ¡Salga y gáneme ese festival!
Hugh: Lisa, cariño, no te apures. Ya verás cómo me llevaré bien con tu familia. Me has preparado tan concienzudamente para lo peor, que mientras no estén retozando y comiendo en una cochiquera…
Lisa: ¿Y si lo están?
Locutor de TV: Su televisión por cable atraviesa dificultades técnica, pero no se alarme. Resita la tentación de leer o charlar con familiares. Abstengase de intentar relaciones sexuales: Tras años de recibir radiaciones de su televisor, sus genitales están secos e inservibles
(Lou y Eddie interrogan a Moe mientras está conectado a un detector de mentiras)
Eddie: ¿Guarda rencor a Montgomery Burns?
Moe: No (piiiip) Bueno… si.. quizás un poco… pero no le disparé. (tintineo alegre).
Eddie: No miente, de acuerdo, pude irse.
Moe: Mejor, porque voy a cenar con una chavala… (piiip) Bueno, no… con… unos amigos… (piiip) Ceno yo solo… (piiip) ¡Está bién! Me sentaré en casa a hojear los catálogos de Victoria Secret (piiiip) Los de Sears… (tintineo). ¿Quiere desconectar de una vez? ¡No merezco ser tratado de esta forma! (piiip)
Homer: Creí que habias muerto
Madre Simpson: ¡Yo creí que tú habías muerto!
Sepulturero: ¡Pero bueno! ¿Es que en este dichoso cementerio no hay un solo muerto?
Hans Moleman (saliendo de una tumba): Yo no queria causar molestias… pero ya que usted lo dice…
Cuando Homer se entera que Bart ha robado
Homer: ¡Vivimos en una sociedad de leyes! ¿Por qué crees que te llevé a ver ‘Loca Academia de Policia’? ¿Por diversión? ¿Es que oíste que se riera alguien?
Krusty: ¡Hey hey hey! ¡Cuanto me alegro de volver al teatro Apolo!
(Mira a su espalda donde se lee: Klasica Komedia Krusty, en grande KKK)
Krusty: ¿KKK? eh… no es lo que parece (risa nerviosa)
Oficial de las fuerzas aeras: Nos informan que una tal Lisa Simpson ha visto un OVNI
Lisa: ¡Yo no he visto ningún OVNI!
Oficial de las fuerzas aeras: Así es, señorita. No lo ha visto. (haciendo señales a un doctor con una jeringa para que se marche)
El instructor de tiro: (tendiendole a Bart un lanzacohetes) Como ha ido a una escuela pública, le supongo familiarizado con las armas de fuego corrientes, así que empezaremos con una levemente más complicada.